Romance del Enamorado y la Muerte
Romance del enamorado y la muerte
Un sueño soñaba anoche,
Soñaba con mis amores
Que en mis brazos los tenia.
Vi entrar señora tan blanca
Muy mas que la nieve fria.
- Por donde has entrado, amor?
Como has entrado mi vida?
Las puertas estan cerradas,
Ventanas y celosias.
- No soy el amor, amante:
La Muerte que dios te envia.
- Ay Muerte tan rigurosa
Deja me vivir un dia!
-Un dia non puede ser
Una hora tienes de vida.
Muy de prisa se calzaba
Mas de prisa se vestia;
Ya se va para la calle,
en donde su amor vivia.
- Abreme la puerta, Blanca,
Abreme la puerta, niña!
- Como te podre yo abrir?
Si la ocasion no es venida?
Mi padre no fue al palacio
Mi madre non esta dormida.
- Si no me abres esta noche
Ya no me abriras querida;
La muerte me esta buscando
Junto a ti la vida seria.
- Vete bajo a la ventana
Donde labraba y cosia
Te echare cordon de seda
Para que subas arriba
Y si el cordo no alcanzare,
Mis trenzas añadiria.
La fina seda se rompe
La Muerte que alli venia:
Vamos el enamorado,
Que la hor ya es cumplida.
Juan del Encina
Chanson du XVIème siècle
Je n'arrive pas à mettre les accents, je suis désolée, mais voilà ma traduction personnelle (conserve le sens, mais pas la beauté poétique) :
Romance de l'amoureux et de la mort
Je rêvais un rêve au milieu de la nuit
Je rêvais de mes amours
Que je les tenais dans mes bras
J'ai vu entrer une dame blanche
Bien plus que la froide neige,
- Par où es-tu entrée amour ?
Comment es-tu entrée ma vie ?
Les portes sont fermées
les fenêtres et les jalousies aussi.
- Je ne suis pas l'amour, amant,
Je suis la mort que Dieu t'envoie
- Ah mort si rigoureuse
Laisse moi vivre un jour !
- Un jour cela ne se peut
Tu as une heure de vie
Avec beaucoup d'empressement il se chaussa
Avec plus d'empressement il s'habilla
Et se précipita dans la rue
Où son amour vivait
- Ouvre-moi la porte, Blanche,
Ouvre-moi la porte, petite !
- Comment pourrais-je t'ouvrir,
Si le moment n'est pas venu ?
Mon père n'est pas encore au palais
Ma mère n'est pas encore endormie
- Si tu ne m'ouvres pas la porte cette nuit
Tu ne m'ouvriras plus jamais, chérie
La mort est en train de me chercher
Avec toi la vie serait
- Viens sous la fenêtre
Où je travaille et où je couds
Je te jetterai un fil de soie
Pour que tu montes jusqu'ici
Et si la corde ne suffit pas
J'y ajouterai mes tresses
La fine soie se rompt
La Mort vint jusque là
Partons l'amoureux
L'heure est terminée
Un sueño soñaba anoche,
Soñaba con mis amores
Que en mis brazos los tenia.
Vi entrar señora tan blanca
Muy mas que la nieve fria.
- Por donde has entrado, amor?
Como has entrado mi vida?
Las puertas estan cerradas,
Ventanas y celosias.
- No soy el amor, amante:
La Muerte que dios te envia.
- Ay Muerte tan rigurosa
Deja me vivir un dia!
-Un dia non puede ser
Una hora tienes de vida.
Muy de prisa se calzaba
Mas de prisa se vestia;
Ya se va para la calle,
en donde su amor vivia.
- Abreme la puerta, Blanca,
Abreme la puerta, niña!
- Como te podre yo abrir?
Si la ocasion no es venida?
Mi padre no fue al palacio
Mi madre non esta dormida.
- Si no me abres esta noche
Ya no me abriras querida;
La muerte me esta buscando
Junto a ti la vida seria.
- Vete bajo a la ventana
Donde labraba y cosia
Te echare cordon de seda
Para que subas arriba
Y si el cordo no alcanzare,
Mis trenzas añadiria.
La fina seda se rompe
La Muerte que alli venia:
Vamos el enamorado,
Que la hor ya es cumplida.
Juan del Encina
Chanson du XVIème siècle
Je n'arrive pas à mettre les accents, je suis désolée, mais voilà ma traduction personnelle (conserve le sens, mais pas la beauté poétique) :
Romance de l'amoureux et de la mort
Je rêvais un rêve au milieu de la nuit
Je rêvais de mes amours
Que je les tenais dans mes bras
J'ai vu entrer une dame blanche
Bien plus que la froide neige,
- Par où es-tu entrée amour ?
Comment es-tu entrée ma vie ?
Les portes sont fermées
les fenêtres et les jalousies aussi.
- Je ne suis pas l'amour, amant,
Je suis la mort que Dieu t'envoie
- Ah mort si rigoureuse
Laisse moi vivre un jour !
- Un jour cela ne se peut
Tu as une heure de vie
Avec beaucoup d'empressement il se chaussa
Avec plus d'empressement il s'habilla
Et se précipita dans la rue
Où son amour vivait
- Ouvre-moi la porte, Blanche,
Ouvre-moi la porte, petite !
- Comment pourrais-je t'ouvrir,
Si le moment n'est pas venu ?
Mon père n'est pas encore au palais
Ma mère n'est pas encore endormie
- Si tu ne m'ouvres pas la porte cette nuit
Tu ne m'ouvriras plus jamais, chérie
La mort est en train de me chercher
Avec toi la vie serait
- Viens sous la fenêtre
Où je travaille et où je couds
Je te jetterai un fil de soie
Pour que tu montes jusqu'ici
Et si la corde ne suffit pas
J'y ajouterai mes tresses
La fine soie se rompt
La Mort vint jusque là
Partons l'amoureux
L'heure est terminée